The greatest expression of rebelion is joy.(c) Joss Whedon

Малиновые александриты и зелёные изумруды, синие сапфиры и тяжёлые нитки тёплого медового янтаря с вкраплениями яркой бирюзы – и всё достанется этой замарашке! Глаза леди Милны Надины разбегались от разноцветного блеска. Что за сладкая пытка – чужой свадебный сундучок! Тут даже было несколько совершенно роскошных вещиц времён Империи. На Нивире они будут смотреться, как седло на корове!
Леди Лориана наблюдала за её охами и метаниями с нескрываемым презрением. Что за жалкое зрелище эта пародия на высокородную даму, на которой её отец женился только ради того, чтобы обзавестись наследником! Она с гордостью взглянула на Даррина и погладила его по голове. Маленький проказник хрустел печеньем и сучил ногами от нетерпения, явно мечтая быть отпущенным восвояси: играть и безобразничать.
- «Ну, хоть что-то в этой позорной свадьбе будет, как подобает!» - подумала леди Лориана и посмотрела на младшую сестру с жалостью. Нивира сидела у окна, потупив взор, как и положено смущённой свадебным подарком невесте. Драгоценности были прекрасны: действительно разнообразные, по-настоящему дорогие – ничего второсортного.
- Ваш дар достоин дочери лорда, - Лориана благосклонно обратилась к матери Гирниса, намеренно избегая её имени. Ведь перед именем полагалось ставить титул или хотя бы звание. Какое звание могло быть у этой старой толстой рэгланерши? Не говоря уже о титуле… Берта, а её звали Берта, в ответ неловко поклонилась благородному обществу, которое собралось на предсвадебные проводы леди Нивиры Лид. Лишившись родового имени, благородная леди, к сожалению, не приобретёт нового – у жениха его просто нет, а кое-что пока ещё не покупается за деньги. – «К счастью», - подумала леди Лориана и, едва заметным кивком головы указала слугам, что пришло время подавать вино и фрукты.
читать дальше

@темы: ориджинал, Сказка Снов, фентези